kaabil title track song lyrics and english meaning
Music Translation

Kaabil Title Track – Lyrics and Meaning in English

Kaabil Title Track Meaningkaabil title track song lyrics and english meaning

Song : Kaabil Hoon (Kaabil Title Track)
Singer : Jubin Nautiyal And Palak Muchhal
Music: Rajesh Roshan
Lyrics :Nasir Faraaz
My Rating : 7/10



Kaabil Title Track Meaning and Lyrics

Tere mere sapne sabhi
Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain
Chaabi kahaan dhoondhe bata
All our dreams,
Are locked up in the closed eyes
Where can I find the key?

Woh chaand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaun
Sach toh kehna bas yehi

The keys are in moon’s glass
But still, I will make dreams come true,
That’s all I wanna say

Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahi (x2)

Am I worthy of you or not?

Tere mere sapne sabhi
Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain
Chaabi kahaan dhoondhe bata
All our dreams,
Are locked up in the closed eyes
Where can I find the key?

Woh chaand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaun
Sach toh kehna bas yehi

The keys are in moon’s glass
But still, I will make dreams come true,
That’s all I wanna say

Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahi (x2)

Am I worthy of you or not?

Yeh sharaaratein yeh mastiyaan
Apna yahi andaaz hai
Samjhaaye kya kaise kahein
Jeene ka haan isme raaz hai

The naughtiness, the fun n frolic
That’s my style
How do I tell you how
that the secret of life is in this style

Dhadkan kahan ye dhadakti hai
Dil mein teri awaaz hai
Apni sab khushiyon ka ab toh
Ye aagaaz hai

Where does this heart beat?
It is your voice, I hear in my heart
This is just the beginning of all our joy

Tere mere sapne sabhi
Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain
Chaabi kahaan dhoondhe bata
All our dreams,
Are locked up in the closed eyes
Where can I find the key?

Woh chaand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaun
Sach toh kehna bas yehi

The keys are in moon’s glass
But still, I will make dreams come true,
That’s all I wanna say

Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahi (x2)

Am I worthy of you or not?

Main tere kaabil hoon yaa
Tere kaabil nahi
Main tere kaabil hoon yaa
Tere kaabil nahi

Saagar ki ret pe dil ko jab
Yeh banayengi meri ungliyan

Am I worthy of you or not?
Am I worthy of you or not?
On the sands on the sea,
when my fingers shall draw a heart

Tere naam ko hi pukaar ke
Khankengi meri chudiyan
Tujhme adaa aisi hai aaj
Udti hon jaise titliyan
Pheeki ab na hongi kabhi
Yeh rangeeniyaan

My bangles shall call out your name
Like butterflies that fly, is your style
These colors shall never be colorless again

Tere mere sapne sabhi
Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain
Chaabi kahaan dhoondhe bata

All our dreams,
Are locked up in the closed eyes
Where can I find the key?

Woh chaand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaun
Sach toh kehna bas yehi

The keys are in moon’s glass
But still, I will make dreams come true,
That’s all I wanna say

Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahi (x2)

Am I worthy of you or not?

Did you like Kaabil title track meaning? Subscribe to get more lyrics and translations from Bollywood.
Song ♫Also Available On:
iTunes : http://bit.ly/Kaabil_Hoon_iTunes
Hungama : http://bit.ly/Kaabil_Hoon_Hungama
Saavn : http://bit.ly/Kaabil_Hoon_Saavn

Facebook Comments
Share this on:
Share
Hari Kumar K
Harikumar Krishnamoorthy (born 3 January 1989), better known as K. Hari Kumar, is an Indian novelist born in Cochin and brought up in the suburbs of Gurgaon. He is the author of bestselling books- When Strangers Meet (2013), That Frequent Visitor (2015) and A Game of Gods (2016). He has been featured as one of the most influential authors on social media. He is a screenwriter and content marketing strategist based out of Mumbai, India.
https://www.theharikumar.com

2 thoughts on “Kaabil Title Track – Lyrics and Meaning in English

  1. Excellent read, I just passed this onto a friend who was doing a little research on that. And he just bought me lunch as I found it for him smile Thus let me rephrase that: Thank you for lunch! “High living and high thinking are poles apart.” by B. J. Gupta.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *